PBN 100 | Trần Thái Hòa, Thế Sơn, Trịnh Lam – Belle (Thằng Gù Nhà Thờ Đức Bà)



PBN 100 | Trần Thái Hòa, Thế Sơn, Trịnh Lam – Belle (Lời Việt: Thái Thịnh)
(Thằng Gù Nhà Thờ Đức Bà)

#thuynga #notredame #thanggunhathoducba
©2010 published by Thuy Nga under license
**Các video trên Thuy Nga Youtube Channel ( đã được đăng ký bản quyền với YouTube. Vui lòng không sao chép, re-upload dưới mọi hình thức.
**Mọi hành vi sao chép, re-upload có thể dẫn đến việc tài khoản của bạn bị khóa vĩnh viễn.
==
FOLLOW THUY NGA PARIS BY NIGHT:
☞ Facebook:
☞ YouTube:
☞ Website:

Nguồn: https://miscinet.org

Xem thêm bài viết khác: https://miscinet.org/am-nhac

20 thoughts on “PBN 100 | Trần Thái Hòa, Thế Sơn, Trịnh Lam – Belle (Thằng Gù Nhà Thờ Đức Bà)

  1. Hãy đăng ký (Subscribe) để được cập nhật video Thúy Nga – Paris By Night tại http://bit.ly/ThuyNgaParisByNight

  2. Cảm ơn Tác Giả Thái Thịnh rất nhiều vì đã mang đến cho những người nghe như chúng tôi những ca từ tuyệt mỹ của bài hát và còn rất sát nghĩa với bản gốc nữa!!!!!!!

    ———–

    Xin lỗi Thuý Nga vì mình đã vội gởi comment không đúng trước đó khi chưa xem kỹ phần mô tả của clip!!!

  3. bài Belle này đã có nhiều phiên bản chuyển sang lời Việt nhưng bản của PBN vẫn hay nhất, lời nhạc rất xúc tích và có chiều sâu, và quan trọng nhất là dàn dựng và ca sĩ cũng hay hơn hẳn những phiên bản khác

  4. Giá mà thay Trịnh Lam bằng Nguyên Khang thì hay, Nguyên Khang có giọng khàn giống như Garou.

  5. Nhạc sĩ chuyển dịch bản nhạc Belle quá xuất sắc rất sát ý và lời. Giọng Trần Thái Hoà rất ấm, truyền cảm rất giống ca sĩ Garou nhất chất giọng khàn.Nói chúng, cả 3 người trình bày rất tuyệt vời.

  6. Chưa thoát đc điềi Qasimodo nghĩ "kẻ nào nhẫn tâm giáng đau thương xuống nàng, kẻ đó ko phải người". Đó là mối tình vượt lên cảm xúc phàm tục, cho đi mà ko đòi nhận lại. Esmeralda bgio cug xa lánh Frolo vì sợ. Chỉ giành tcam cho Phoebus và thương Qasimodo với trái tim nhân hậu.cá nhân mình vẫn thích bản 1998 của Helen và Garou nhất, cực có chiều sâu nội tâm.có lẽ là phiên bản hay nhất cả về nhạc lẫn diễn xuất

  7. Chị áo trắng đi với a lính vào vai Esmeralda mới đúng.Nhìn e trai đi với Thế Sơn nhớ " pháp sư Trần Phiêu Diêu " :))

  8. Esmeralda trong bản dựng này nhìn lố quá, như con nặc nô thật. Bản dịch của Thái Thịnh rất sát với bản Belle trong nhạc kịch, ngôn từ chuyển ngữ quá hay và cảm xúc. Các ca sĩ cũng tuyệt vời!

  9. “ Ai, nào ai dám nói đứng trước dung nhan nàng không rung động”
    Xin lỗi nàng là tôi… tôi bê đê má ưi.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *